TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 9:7

Konteks

9:7 Therefore the Lord who rules over all says, 1 

“I will now purify them in the fires of affliction 2  and test them.

The wickedness of my dear people 3  has left me no choice.

What else can I do? 4 

Amsal 17:3

Konteks

17:3 The crucible 5  is for refining 6  silver and the furnace 7  is for gold,

likewise 8  the Lord tests 9  hearts.

Zakharia 13:9

Konteks

13:9 Then I will bring the remaining third into the fire;

I will refine them like silver is refined

and will test them like gold is tested.

They will call on my name and I will answer;

I will say, ‘These are my people,’

and they will say, ‘The Lord is my God.’” 10 

Maleakhi 3:2-3

Konteks

3:2 Who can endure the day of his coming? Who can keep standing when he appears? For he will be like a refiner’s fire, 11  like a launderer’s soap. 3:3 He will act like a refiner and purifier of silver and will cleanse the Levites and refine them like gold and silver. Then they will offer the Lord a proper offering.

Maleakhi 3:1

Konteks
3:1 “I am about to send my messenger, 12  who will clear the way before me. Indeed, the Lord 13  you are seeking will suddenly come to his temple, and the messenger 14  of the covenant, whom you long for, is certainly coming,” says the Lord who rules over all.

Pengkhotbah 1:7

Konteks

1:7 All the streams flow 15  into the sea, but the sea is not full,

and to the place where the streams flow, there they will flow again. 16 

Pengkhotbah 4:12

Konteks

4:12 Although an assailant may overpower 17  one person,

two can withstand him.

Moreover, a three-stranded cord is not quickly broken.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:7]  1 tn Heb “Yahweh of armies.”

[9:7]  sn For the significance of this title see the notes at 2:19 and 7:3.

[9:7]  2 tn Heb “I will refine/purify them.” The words “in the fires of affliction” are supplied in the translation to give clarity to the metaphor.

[9:7]  3 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.

[9:7]  4 tc Heb “For how else shall I deal because of the wickedness of the daughter of my people.” The MT does not have the word “wickedness.” The word, however, is read in the Greek version. This is probably a case of a word dropping out because of its similarities to the consonants preceding or following it (i.e., haplography). The word “wickedness” (רַעַת, raat) has dropped out before the words “my dear people” (בַּת־עַמִּי, bat-ammi). The causal nuance which is normal for מִפְּנֵי (mippÿne) does not make sense without some word like this, and the combination of רַעַת מִפְּנֵי (mippÿne raat) does occur in Jer 7:12 and one very like it occurs in Jer 26:3.

[17:3]  5 sn The noun מַצְרֵף (matsref) means “a place or instrument for refining” (cf. ASV, NASB “the refining pot”). The related verb, which means “to melt, refine, smelt,” is used in scripture literally for refining and figuratively for the Lord’s purifying and cleansing and testing people.

[17:3]  6 tn The term “refining” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for the sake of clarity.

[17:3]  7 sn The term כּוּר (cur) describes a “furnace” or “smelting pot.” It can be used figuratively for the beneficial side of affliction (Isa 48:10).

[17:3]  8 tn Heb “and.” Most English versions treat this as an adversative (“but”).

[17:3]  9 sn The participle בֹּחֵן (bokhen, “tests”) in this emblematic parallelism takes on the connotations of the crucible and the furnace. When the Lord “tests” human hearts, the test, whatever form it takes, is designed to improve the value of the one being tested. Evil and folly will be removed when such testing takes place.

[13:9]  10 sn The expression I will say ‘It is my people,’ and they will say ‘the Lord is my God’ is reminiscent of the restoration of Israel predicted by Hosea, who said that those who had been rejected as God’s people would be reclaimed and once more become his sons and daughters (Hos 2:23).

[3:2]  11 sn The refiner’s fire was used to purify metal and refine it by melting it and allowing the dross, which floated to the top, to be scooped off.

[3:1]  12 tn In Hebrew the phrase “my messenger” is מַלְאָכִי (malakhi), the same form as the prophet’s name (see note on the name “Malachi” in 1:1). However, here the messenger appears to be an eschatological figure who is about to appear, as the following context suggests. According to 4:5, this messenger is “Elijah the prophet,” whom the NT identifies as John the Baptist (Matt 11:10; Mark 1:2) because he came in the “spirit and power” of Elijah (Matt 11:14; 17:11-12; Lk 1:17).

[3:1]  13 tn Here the Hebrew term הָאָדוֹן (haadon) is used, not יְהוָה (yÿhvah, typically rendered Lord). Thus the focus is not on the Lord as the covenant God, but on his role as master.

[3:1]  14 sn This messenger of the covenant may be equated with my messenger (that is, Elijah) mentioned earlier in the verse, or with the Lord himself. In either case the messenger functions as an enforcer of the covenant. Note the following verses, which depict purifying judgment on a people that has violated the Lord’s covenant.

[1:7]  15 tn Heb “are going” or “are walking.” The term הֹלְכִים (holÿkhim, Qal active participle masculine plural from הָלַךְ, halakh,“to walk”) emphasizes continual, durative, uninterrupted action (present universal use of participle). This may be an example of personification; this verb is normally used in reference to the human activity of walking. Qoheleth compares the flowing of river waters to the action of walking to draw out the comparison between the actions of man (1:4) and the actions of nature (1:5-11).

[1:7]  16 tn Heb “there they are returning to go.” The term שָׁבִים (shavim, Qal active participle masculine plural from שׁוּב, shuv, “to return”) emphasizes the continual, durative action of the waters. The root שׁוּב is repeated in 1:6-7 to emphasize that everything in nature (e.g., wind and water) continually repeats its actions. For all of the repetition of the cycles of nature, nothing changes; all the constant motion produces nothing new.

[1:7]  sn This verse does not refer to the cycle of evaporation or the return of water by underground streams, as sometimes suggested. Rather, it describes the constant flow of river waters to the sea. For all the action of the water – endless repetition and water constantly in motion – there is nothing new accomplished.

[4:12]  17 tn The verbal root תקף means “to overpower; to prevail over” e.g., Job 14:20; 15:24; Eccl 4:12; 6:10 (HALOT 1786 s.v. תקף).



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA